Manuscritos en lenguas indígenas de los acervos de la Biblioteca Nacional de antropología e Historia
En el caso de las primeras décadas después de la conquista española, la labor de los tlacuilos (pintores, escribanos) continuó, pero ahora dentro de un nuevo orden social. Autoridades centrales y locales novohispanas, ante la necesidad de cumplir con sus funciones, dieron trámite a muchos asuntos administrativos y de justicia relacionados con los pueblos indígenas, en cuya labor estuvieron ayudados por indígenas bilingües. Los religiosos, por su parte, para lograr su cometido de evangelización se dieron a la tarea de redactar vocabularios, gramáticas y obras de teatro evangelizador en lenguas indígenas. Testimonios de esta rica y vasta producción de manuscritos que se generaron durante la época colonial y llegaron al siglo XX, se encuentran custodiados en la BNAH, en ña sección de testimonios pictográficos y en nueve colecciones de la Sección de Manuscritos. Son de particular interés los Libros de Tributos del Marquesado del Valle, escritos en náhuatl y que datan del siglo XVI. En maya se destacan los cuatro libros de Chilam Balam, y tres interesantes documentos en lengua mixe, entre otros. Muchos de estos documentos son inéditos y representan fuentes primarias para el conocimiento de la historia y cultura de los pueblos indígenas.